Leírás
Hugo von Hofmannsthal 1911-ben Németországban bemutatott Jedermann-ja (Akárki) az egyetemes drámairodalom ismert darabja, magyar színpadokon is sikerrel játsszák. Gróf Székely László a 18. század közepén Erdélyben készítette egy középkori, sőt antik előzményekre visszatekintő, népszerű európai könyv, a Novissima Tuba (1632) fordítását, amelynek szerzőjét Richard Brathwaitben azonosította a szakirodalom. (A műnek létezik egy 17. századi magyar fordítása is, Darholcz Kristófé.) Benne hol tréfálkozva, hol komoran, de mindenképpen okítva vitázik ? mintegy szemünk előtt ? erény és bűn mibenlétéről, kísértésről, akaratról a test és halála; a test és lelke; az ember és lelkiismerete; az ember és az ördög, a világ, a vétek. A történetben Isten is színre lép, majd Isten Városának mondatai mint láthatatlan kórus szólamai zárják a lélek (testi halál, vétkek fölé) emelkedésének történetét. Latinból és németből fordított, több dialogikus művet hagyott ránk Székely László gróf. Petrarca-fordítása és önéletírása immár nyomtatásban is hozzáférhető. Ezennel most ezt a régi erdélyi „Akárki”-t nyújtjuk át ? a fordító írásmódját is tiszteletben tartva ? olvasónak, teátristának.
Kiadó | Erdélyi Múzeum-Egyesület, Kolozsvár. |
Oldalak | 100 |
Sorozat | Erdélyi drámatéka |
Borító | puhatáblás |
Szélesség | 165 mm |
Magasság | 10 mm |
Hosszúság | 235 mm |
Szerkesztette | Egyed Emese |
Nyelv | Magyar |