Leírás
A kora újkori Japán (1603-1868) fővárosának, Edónak (a mai Tokiónak) egy különleges, képregény stílusú, ám felnőttek szórakoztatására kialakult élcelődő irodalmi műfaja a kibjósi. Bár eredetileg egy más kor, más népe szórakoztatására készült humoros könyvecske, a fordításokon keresztül a magyar olvasót is megnevettetik azok az alapvető emberi tulajdonságok és személyiségjegyek, amelyek a művek gúnyának céltábláit adták. Mi történik, ha túl mohóvá válunk? Vagy félreértve a politikai szándékot a nevetés központjába kerülünk? Esetleg, ha a rosszabb énünk kerekedik felül rajtunk!? A kibjósi európai nyelvű fordításai mindössze angol és német nyelvterületen ismertek, ezért ez a magyar fordításkötet nemcsak ritka, de úttörő is ezen a téren. A fordításokat kiegészítő tanulmány és bőséges jegyzetanyag betekintést enged a műfaj sajátosságaiba és az edóiak gondolkodásmódjába is.
A kötetben olvasható kibjósik fordítója, a tanulmány, jegyzetek írója, japán gondolkodástörténet-kutató. Summa cum laude minősítésű doktori fokozatát 2021 márciusában ítélte oda számára az Eötvös Loránd Tudományegyetem Doktori Tanácsa.
Kiadó | RÁCIÓ KIADÓ |
Kiadás éve | 2021 |
ISBN | 9786155675522 |
Oldalak | 424 |
Súly | 810 gr |
Borító | cérnafűzött, keménytáblás |
Fordító | Csendom Andrea |
Illusztráció | FEKETE-FEHÉR RAJZOK |
Nyelv | Magyar |