Leírás
Nádasdy Ádám műhelynaplóit olvasva a műfordítás kulisszatitkaiba nyerhetünk betekintést. Hogyan írható újra egy másik nyelven egy irodalmi mű? Máshogy kell-e fordítani az olvasás és a színpadi előadás számára? A műfordítói gyakorlat hogyan írja felül a fordítás természetéről tanult ismereteinket? Miért és hogyan fordítják máshogyan más korok Shakespeare drámáit? Miért volt épp Dante Isteni Színjátéka az első, mai értelemben vett világirodalmi mű? A kötet fejezeteit az a fajta, Nádasdytól megszokott világos, élvezetes előadás jellemzi, amelyben mindig van egy meglepő, ám megvilágító hasonlat.
Kiadó | MAGVETŐ KÖNYVKIADÓ KFT |
Kiadás éve | 2021 |
ISBN | 9789631441246 |
Oldalak | 240 |
Súly | 510 gr |
Borító | keménytábla, védőborító |
Nyelv | Magyar |
Vélemények
Erről a termékről még nem érkezett vélemény.
Írja meg véleményét!